Claudia Sangoi mi ha regalato anche la traduzione di "Oro y sangre" che pubblico subito con un brivido di felicita' che mi corre lungo la schiena. Lei sa perfettamente il perche'! E io le voglio bene. Anche per questo.
Oro y sangre. deseo y violencia. Alegría y pobreza. Cuántos contrasentidos alrededor mío. Cuántos dentro de mi en esta noche colombiana. Quisiera quedarme mucho para entender a esta ciudad doble, hecha de oro y sangre. Quisiera quedarme para enternderme, para explorar mi interior para leer mi destino es esta vísceras que bailan cuando un nomebre me pasa por la cabeza que quisiera sólo olvidar y que me tranforman en una chica con ojos de brasas cuando a mis sueños llega ese señor. Entre sus brazos me quedaría largo rato respirando veloz. Me siento doble en una ciudad doble. mitad penitente y un algo puta en una ciudad da sangre y oro.
"È vero, zio Stojil, ho visto una fata che ha trasformato un tizio in fiore." "Meglio così che il contrario," risponde Stojil senza togliere gli occhi dalla scacchiera. "Perché?" "Perché il giorno in cui le fate trasformeranno i fiori in tizi, la campagna diventerà infrequentabile."
Fatacarabina
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
hotelushuaia is licensed under a Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 3.0 Unported License.
Based on a work at www.hotelushuaia.blogspot.com. Questo blog non è una testata giornalistica ma uno spazio di libera espressione del pensiero personale
Nessun commento:
Posta un commento